Liberal Shipping
Oct 2, 2017 11:36
A few days ago, the clothing shopping site "ZOZOTOWN" started liberal shipping service (it's not free shipping).
This service is that you can decide a shipping fee freely (within the range of 0 yen to 3000 yen), according to your feeling or circumstance.
Many Japanese shopping sites provide free shipping service, but it's because the shipping fee is contained in the price of goods in most cases.
Since there is no tipping custom in Japan, most Japanese people may choose 0 yen as the shipping fee.
However, the shipping fee is set to 400 yen by default, and the fee selection menu shows 100 yen as the lowest fee.
Therefore, if you want to select free shipping, you have to select "Others" and type "0" on the keyboard.
I think that many people will pay 100 yen or 400 yen as shipping fee due to this a little confusing system.
This service is that you can decide a shipping fee freely (within the range of 0 yen to 3000 yen), according to your feeling or circumstance.
Many Japanese shopping sites provide free shipping service, but it's because the shipping fee is contained in the price of goods in most cases.
Since there is no tipping custom in Japan, most Japanese people may choose 0 yen as the shipping fee.
However, the shipping fee is set to 400 yen by default, and the fee selection menu shows 100 yen as the lowest fee.
Therefore, if you want to select free shipping, you have to select "Others" and type "0" on the keyboard.
I think that many people will pay 100 yen or 400 yen as shipping fee due to this a little confusing system.
送料自由
先日、ファッション通販の「ZOZOTOWN」が送料自由サービスを始めたことで話題になっています。
このサービスは、購入者の気持ちや都合で送料を自由に(0円~3000円の範囲で)決めることができるというものです。
日本の通販では配送料が無料なことが多いのですが、それはほとんどの場合、商品の代金に送料が含まれているからです。
チップ文化の無い日本では、ほとんどの人が0円を選ぶかもしれません。
ただ、サイトを確認したところ送料は初期設定で400円となっており、料金選択メニューでは100円までしか選べませんでした。
送料を0円にするためには、「その他」を選択し、キーボードで「0」と入力する必要があります。
この少しややこしいシステムのせいで、400円または100円の送料を支払う人が続出しそうです。
先日、ファッション通販の「ZOZOTOWN」が送料自由サービスを始めたことで話題になっています。
このサービスは、購入者の気持ちや都合で送料を自由に(0円~3000円の範囲で)決めることができるというものです。
日本の通販では配送料が無料なことが多いのですが、それはほとんどの場合、商品の代金に送料が含まれているからです。
チップ文化の無い日本では、ほとんどの人が0円を選ぶかもしれません。
ただ、サイトを確認したところ送料は初期設定で400円となっており、料金選択メニューでは100円までしか選べませんでした。
送料を0円にするためには、「その他」を選択し、キーボードで「0」と入力する必要があります。
この少しややこしいシステムのせいで、400円または100円の送料を支払う人が続出しそうです。
No. 1 Panda's correction
- A few days ago, the clothing shopping site "ZOZOTOWN" started liberal shipping service (it's not free shipping).
- A few days ago, the clothing shopping site "ZOZOTOWN" started its liberal shipping service (it's not free shipping).
- This service is that you can decide a shipping fee freely (within the range of 0 yen to 3000 yen), according to your feeling or circumstance.
- This service is that you can decide a shipping fee freely (within the range of 0 yen to 3000 yen), according to your feeling mood or circumstances.
- Many Japanese shopping sites provide free shipping service, but it's because the shipping fee is contained in the price of goods in most cases.
-
Many Japanese shopping sites provide free shipping service, but in most cases it's because the shipping fee is contained in the price of goods.
Easier to understand if you change the word order a little.
- I think that many people will pay 100 yen or 400 yen as shipping fee due to this a little confusing system.
- I think that many people will pay 100 yen or 400 yen as shipping fee due to this a little slightly confusing system.
Toru
Thank you so much for correcting my post! :)
Thank you so much for correcting my post! :)
No. 2 JonnyArnold's correction
- A few days ago, the clothing shopping site "ZOZOTOWN" started liberal shipping service (it's not free shipping).
- A few days ago, the clothing shopping site "ZOZOTOWN" started a liberal shipping service (it's not free shipping).
- This service is that you can decide a shipping fee freely (within the range of 0 yen to 3000 yen), according to your feeling or circumstance.
-
This service lets you decide a shipping fee freely (within the range of 0 yen to 3000 yen), according to your feeling or circumstance.
Your words were correct, but mine are more natural.
- Many Japanese shopping sites provide free shipping service, but it's because the shipping fee is contained in the price of goods in most cases.
- Many Japanese shopping sites provide a free shipping service, but it's because the shipping fee is contained in the price of goods in most cases.
- Since there is no tipping custom in Japan, most Japanese people may choose 0 yen as the shipping fee.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- However, the shipping fee is set to 400 yen by default, and the fee selection menu shows 100 yen as the lowest fee.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Therefore, if you want to select free shipping, you have to select "Others" and type "0" on the keyboard.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- I think that many people will pay 100 yen or 400 yen as shipping fee due to this a little confusing system.
- I think that many people will pay 100 yen or 400 yen as their shipping fee due to this a little confusing system.
Do you think it is deliberately deceptive?
Toru
Yes, I think it's deceptive. Furthermore, this company says it's a shipping fee, but the additional fee might not be paid to the shipping company.
Yes, I think it's deceptive. Furthermore, this company says it's a shipping fee, but the additional fee might not be paid to the shipping company.
No. 3 Dave's correction
Instead of liberal you might consider flexible.
Toru
Thank you so much for the comment!
I think that flexible is more appropriate.
Thank you so much for the comment!
I think that flexible is more appropriate.